Translating Advertisements: A Complete Guide
In this article, we will discuss translating advertisements and the role of Advertising and Marketing Translation Services.
Translation does not only mean finding words in a different language with the same meaning. Instead, it’s about finding appropriate ways to express things in a foreign language.
What Is Translating Ads About?
In the same way, translating ads or even movies is not only about converting them from the source language to a targeted language. The entire process of translating advertisements and films encompasses different cultural aspects and nuances that can be dealt with by film translation services only.
To make the intended public aware of brands or products, businesses make use of large budgets for print and television ads, as well as social media advertisements. They utilize these platforms as a way to advertise. When expanding your brand globally, you must translate your promotions into the target audience’s language. In this endeavor taking help from Advertisement or Marketing translation services is a viable option.
What Are Advertisement Translations?
Advertising translation is changing an advertisement intended for a specific audience to a format that resonates with people who speak different languages. Translating advertisements is the complete process of audio and visual elements that ensures that your message is delivered to the audience you want to reach. Your promotions must be transposed and translated to effectively communicate the message to the audience you want to get.
Certain factors need to be considered in the process of translating advertisements. So let’s discuss them one by one;
a) Cultural Context
Advertising is a method of communicating the message to a brand’s customers. Advertisements aid consumers in understanding your story as a brand, share your distinctive key selling factors (USPs) and explain why they should choose your products. To make advertisements memorable enough, businesses include humor and references to pop culture in their advertisements. But when translating these advertisements into other languages, the cultural references don’t translate well. Your advertising will only be effective if it matches the target audience’s context.
Furthermore, in the matter of language, you have to be aware of the choice of language when translating your advert. Because a poor selection of words or phrases could be a snare to your brand’s users, and the brand could be viewed as a negative one.
b) Offending Content
It’s not just the one thing that could be offensive. Images of advertisements and other acceptable items in the country of origin could be objectionable on international markets. Even the most prestigious corporations have their blunders occasionally and can have unexpected consequences when their ads or films are translated. It is essential to seek assistance from localization experts to ensure that you don’t accidentally harm the people you’re trying to reach with your product.
c) Selection of Marketing Channel
When translating advertisements, it is vital to consider the appropriate marketing channels that meet your audience most effectively, whether printed media meets your requirements, email or electronic marketing campaigns, or other social platforms. It is essential to think about marketing channels before the launch of your campaign to translate ads.
d) Study of Target Market
Data is a crucial element in translating advertisements. Be sure to conduct an exhaustive study of the laws that govern data protection for your target audience. Do they permit you to send out cold emails? What do you need to consider when collecting email addresses based on your site’s marketing efforts? All of this must be determined before the translator can begin translating advertisements.
Now that we have discussed some important factors in the process of translating advertisements, let’s discuss another important aspect.
In marketing, slogans or phrases hold a lot of importance. Every brand wishes to create Phrases, Words, and Slogans that become a part of the Brand identity.
Slogans can give the brand an image. People who have no idea about the company’s name, just hearing the saying can create a mental picture in their minds of your brand. Sometimes, it isn’t easy to translate slogans accurately into specific words that can affect the brand’s reputation. Hence, if you think of taking help from Neural Machine Translation services to translate your slogan, think again.
Furthermore, the translated slogans could have different meanings and, in most cases, do not communicate the brand’s original message. Translation services come to help!
When you hire marketing translation services, they offer your international audience the exact meaning of your advertisement in their language of origin and do not dilute your brand’s worth. Here are some of the important factors taken into consideration when translating Slogans.
1. The Intent of The Ad’s Headline
Many customers will read the headlines and taglines before reading the entire ad material only after they are interested in the headline. The translator should keep communication open with the client, and both parties must be aware of the expectations of each other. The translator must consider all the specifics and identify the cultural distinctions that might influence the final version of the headline.
2. Keep Tone and Style Simple
Before translating ads, you must know the tone and style of your target audience. A skilled translator should know whether it is ideal to use a formal or informal communication style by considering the audience’s demographics. The content of the translated ad should appeal to all ages of secondary and primary consumers.
Advertising is the main reason for the recognition of any organization. Effectively translating advertisements aids in the development and growth of your business. Any error in this translation process can be detrimental to your company’s reputation.
To help avoid such errors, translation services, such as Marketing translation services offer the possibility of translating ads. They have skilled translators who translate advertisements, taking into mind the various specifics of your target viewers’ culture and not compromising the original significance of your promotions.